Korean-to-Chinese Word Translation using Chinese Character Knowledge

نویسندگان

  • Yuanmei Lu
  • Toshiaki Nakazawa
  • Sadao Kurohashi
چکیده

In this paper, we present a way of translating Korean words to Chinese using Chinese character information. A mapping table of Korean and Chinese characters is constructed and used to obtain possible combinations as translation candidates. The candidates are ranked by the combination score which accounts for the possibility of the character combination and context similarity score, which indicates contextual information among words. Parallel resources like Wikipedia aligned data or Wiktionary data are used for preliminary translation and also used during ranking candidates.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Word, Subword or Character? An Empirical Study of Granularity in Chinese-English NMT

Neural machine translation (NMT), a new approach to machine translation, has been proved to outperform conventional statistical machine translation (SMT) across a variety of language pairs. Translation is an open-vocabulary problem, but most existing NMT systems operate with a fixed vocabulary, which causes the incapability of translating rare words. This problem can be alleviated by using diff...

متن کامل

Enhancing Statistical Machine Translation with Character Alignment

The dominant practice of statistical machine translation (SMT) uses the same Chinese word segmentation specification in both alignment and translation rule induction steps in building Chinese-English SMT system, which may suffer from a suboptimal problem that word segmentation better for alignment is not necessarily better for translation. To tackle this, we propose a framework that uses two di...

متن کامل

Knowledge-light Asian Language Text Retrieval at the NTCIR-3 Workshop

To combat the inherent complexity of text retrieval in a large number of disparate languages, scalable techniques must be developed and refined. We have been studying how well language-neutral approaches to text processing and retrieval can perform. With that goal, we participated in the third NTCIR workshop and conducted experiments using knowledge-light approaches, ones that did not attempt t...

متن کامل

A Character Level Based and Word Level Based Approach for Chinese-Vietnamese Machine Translation

Chinese and Vietnamese have the same isolated language; that is, the words are not delimited by spaces. In machine translation, word segmentation is often done first when translating from Chinese or Vietnamese into different languages (typically English) and vice versa. However, it is a matter for consideration that words may or may not be segmented when translating between two languages in whi...

متن کامل

The Use of Second-Person Reference in Advertisement Translation with Reference to Translation between Chinese and English

This research aimed to review the use of second-person reference in advertisement translation, work out the general rules, and provide guidance to translators. Using second-person reference is common in the advertising discourse. Addressing audiences directly involves their attention and in this way enhances their memorization of the advertised message. Second-person reference can be realized v...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:

دوره   شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2015